期刊文献+

翻译美学视域下《琵琶行》两个不同英译本审美再现

下载PDF
导出
摘要 本文以白居易的《琵琶行》为题材,基于刘宓庆先生的翻译美学角度,从形式系统的语音层、词语层和句法层的审美信息及非形式系统的意境层和文化层的审美信息出发,分别对杨宪益、戴乃迭夫妇和Witter Bynner两个不同英译本进行分析,从而发现翻译美学有助于理解在诗歌英译中,如何在忠于原诗的基础上,能最大限度地再现其审美价值从而达到实现审美再现。
作者 王玥颖
出处 《今古文创》 2021年第36期115-116,共2页
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献2

  • 1许渊冲.译学要敢为天下先[J]中国翻译,1999(02).
  • 2饶〓子等.中西比较文艺学[M]中国社会科学出版社,1999.

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部