期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
文化翻译理论视域下的电影字幕汉译研究——以电影《怦然心动》字幕翻译为例
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
伴随全球化趋势的增强以及中国对外开放的程度进一步加深,我国引进的国外影视作品数量不断增加。电影字幕翻译是多种文化交流的重要渠道。本文依据巴斯奈特的文化翻译理论,以电影《怦然心动》的汉译字幕为例,结合字幕翻译的相关特点,遵循翻译应注重文化功能等值的原则,进一步总结译者在进行电影字幕翻译时应采取的翻译技巧和翻译策略。
作者
兰觅
郭怡军
机构地区
昆明理工大学外国语言文化学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2021年第25期36-38,共3页
English Square
关键词
字幕翻译
文化翻译观
《怦然心动》
翻译策略
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
3
共引文献
1167
同被引文献
8
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
3
1
麻争旗.
翻译·存在·文化·审美[J]
.现代传播(中国传媒大学学报),2001,26(5):43-48.
被引量:2
2
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1140
3
钱绍昌.
影视片中双关语的翻译[J]
.上海科技翻译,2000(4):17-20.
被引量:46
共引文献
1167
1
闫晓珊,蓝红军.
国内视听翻译研究综述(2000-2020)——基于翻译研究相关期刊的分析[J]
.语言与翻译,2021(2):64-70.
被引量:6
2
王明亮.
谈等效理论指导下的西方情景喜剧中的幽默翻译[J]
.英语广场(学术研究),2020(33):18-20.
被引量:1
3
张艳芳.
翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]
.英语广场(学术研究),2020(27):25-27.
被引量:3
4
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
5
李硕.
交际翻译视角下《神奇动物:格林德沃之罪》字幕翻译探究[J]
.校园英语,2020(44):249-250.
6
徐婕.
目的论视角下的影视字幕翻译评析——以《权力的游戏》为例[J]
.学园,2021,14(22):44-46.
7
贾晓宁.
近二十年(2001~2021)国内字幕翻译研究可视化分析——基于CNKI数据库[J]
.现代英语,2023(4):98-101.
8
朱雪静.
跨文化视角下归化与异化翻译分析——以电影《喜福会》为例[J]
.现代英语,2021(21):76-78.
9
张钰彬,孔鑫,李博文,王灿文,艾瑞.
访谈类综艺节目字幕翻译策略探究[J]
.现代英语,2021(12):46-50.
10
么文浩.
影视翻译赏析丰富高校基础翻译的教学研究[J]
.现代英语,2020(14):74-76.
同被引文献
8
1
王美玲,邱大平.
电影《唐顿庄园》字幕翻译的功能对等简析[J]
.汉字文化,2022(6):153-155.
被引量:1
2
史莹.
多模态话语分析视角下电影《怦然心动》字幕翻译探究[J]
.现代英语,2021(15):66-68.
被引量:1
3
高珊.
英国文化翻译理论综述[J]
.山东师大外国语学院学报,2002(4):77-78.
被引量:6
4
张鑫,赵爱华.
苏珊·巴斯奈特的文化翻译论对翻译实践的影响[J]
.海外英语,2011(14):208-209.
被引量:2
5
李小倩.
功能对等理论视角下的电影字幕翻译——以《寻梦环游记》为例[J]
.校园英语,2019,0(22):240-241.
被引量:1
6
史萌琪.
顺应论在《寻梦环游记》字幕翻译中的应用[J]
.记者摇篮,2020(12):56-57.
被引量:2
7
李想.
浅析《中国机长》字幕翻译中的归化与异化策略[J]
.海外英语,2021(18):37-38.
被引量:2
8
江涛,鲍芳.
功能对等理论下《花木兰2020》电影字幕中文化负载词的回译[J]
.海外英语,2021(24):297-298.
被引量:1
引证文献
2
1
孙瑞悦,王颖.
苏珊·巴斯奈特文化翻译理论指导下的汉译研究[J]
.现代英语,2024(4):109-111.
2
李锦仪.
功能对等理论视角下的电影字幕翻译——以《青春变形记》为例[J]
.海外英语,2023(13):21-23.
1
谭亚婷,何灵芝.
整本书阅读之写作指导——从Flipped学段落逻辑架构[J]
.教学考试,2021(3):70-72.
2
王伟.
接受美学视域下文化负载词英译研究——以电影《白蛇:缘起》字幕翻译为例[J]
.英语广场(学术研究),2021(23):38-40.
被引量:1
3
杜子进,鲍芳.
归化与异化策略下电影《末代皇帝》中文化负载词的字幕翻译[J]
.大众文艺(学术版),2021(14):132-133.
英语广场(学术研究)
2021年 第25期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部