期刊文献+

论“归化”与“异化”策略在英译汉中的文化传播作用——以《权力的游戏》台词翻译为例 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 翻译活动具有非常重要的跨文化交际作用,特别是进入21世纪后,中国文化在世界各地广泛传播的同时,西方文化思潮也相继涌入中国。因此,译者在进行英译汉时使用恰当的翻译策略具有重要意义。“归化”与“异化”策略主要用于处理文化内涵丰富的翻译文本。本文以著名美剧《权力的游戏》台词翻译为例,详尽阐述了“归化”与“异化”在英译汉活动中的文化传播作用,以期给翻译学习者和从业者带来一定启示。
作者 曾真
出处 《英语广场(学术研究)》 2021年第25期48-50,共3页 English Square
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献10

共引文献2

同被引文献21

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部