期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论“归化”与“异化”策略在英译汉中的文化传播作用——以《权力的游戏》台词翻译为例
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译活动具有非常重要的跨文化交际作用,特别是进入21世纪后,中国文化在世界各地广泛传播的同时,西方文化思潮也相继涌入中国。因此,译者在进行英译汉时使用恰当的翻译策略具有重要意义。“归化”与“异化”策略主要用于处理文化内涵丰富的翻译文本。本文以著名美剧《权力的游戏》台词翻译为例,详尽阐述了“归化”与“异化”在英译汉活动中的文化传播作用,以期给翻译学习者和从业者带来一定启示。
作者
曾真
机构地区
四川外国语大学成都学院英语教育学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2021年第25期48-50,共3页
English Square
关键词
归化
异化
英译汉
文化传播
《权力的游戏》
台词翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
10
参考文献
3
共引文献
2
同被引文献
21
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
3
1
丁凯.
从目的论视角看美剧的字幕翻译——以《权利的游戏》中提利昂·兰尼斯特的台词为例[J]
.海外英语,2017(6).
被引量:2
2
农柠宁.
影视字幕翻译策略初探——以《权力的游戏》为例[J]
.英语广场(学术研究),2019,0(4):7-8.
被引量:2
3
曹雨晴,陈炼,陈子伊,陈晓婷,余梅,张紫馨,张蓝方.
从学生译者角度浅议归化异化在英语字幕汉译中的应用——以情景喜剧《老友记》为例[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2020,17(12):93-96.
被引量:1
二级参考文献
10
1
李建忠.
翻译中的归化与异化[J]
.北京第二外国语学院学报,2004,26(4):40-42.
被引量:27
2
张蓓.
论影片中字幕翻译的特点和语域体现——以《山楂树之恋》为例[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2011(7):171-174.
被引量:3
3
吴远征.
翻译目的论对影视字幕翻译之影响——以情景喜剧《老友记》为例[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2013(1):103-106.
被引量:10
4
刘畅立.
影视字幕翻译归化与异化策略解读——以《一个购物狂的自白》和《老友记》为例[J]
.湖南第一师范学院学报,2016,16(6):91-95.
被引量:6
5
张欣.
从归化和异化浅析《破产姐妹》的字幕翻译[J]
.安徽文学(下半月),2017,0(6):82-84.
被引量:3
6
向春霖.
英文电视剧字幕翻译策略--以《老友记》为例[J]
.开封教育学院学报,2017,37(8):56-57.
被引量:2
7
陈艳君,池小泉.
从网络流行语英译分析归化与异化的翻译策略[J]
.科教文汇,2019,0(30):182-184.
被引量:1
8
丁玉.
从词汇层面看情景喜剧《老友记》的字幕翻译策略及方法[J]
.海外英语,2019,0(14):25-26.
被引量:2
9
李思仪,张映先.
论应用型商务翻译中英语听力教学的释义方法[J]
.教育观察,2016,5(4):73-75.
被引量:4
10
程璨.
归化和异化翻译策略的应用——以美剧《纸牌屋》字幕翻译为例[J]
.青年文学家,2013,0(18):154-154.
被引量:2
共引文献
2
1
余音.
美剧字幕隐喻翻译策略探析——以《权利的游戏》为例[J]
.南京工业职业技术学院学报,2017,17(4):44-47.
被引量:3
2
许聪,江滨.
功能对等理论在《毒液》字幕汉译中的应用探讨[J]
.才智,2019,0(24):214-215.
被引量:3
同被引文献
21
1
赵翠娟.
如何提升高校英语翻译教学的有效性[J]
.英语广场(学术研究),2022(6):64-67.
被引量:2
2
崔启亮.
中国本地化行业二十年(1993—2012)[J]
.上海翻译,2013(2):20-24.
被引量:19
3
肖志艳.
游戏名称翻译的目的论视角研究[J]
.咸宁学院学报,2011,31(5):189-190.
被引量:6
4
张武江.
译创在游戏本地化翻译中的应用[J]
.现代传播(中国传媒大学学报),2013,35(12):165-166.
被引量:16
5
王华树,王少爽.
信息化时代翻译技术能力的构成与培养研究[J]
.东方翻译,2016(1):11-15.
被引量:59
6
肖维青.
本科翻译专业的人文化教育理念——以上海外国语大学英语学院翻译专业教学改革为例[J]
.外国语,2017,40(3):108-109.
被引量:7
7
蔡齐齐,黄焰结.
MOBA类型游戏的本地化翻译研究——以《英雄联盟》为例[J]
.青岛农业大学学报(社会科学版),2018,30(3):84-88.
被引量:8
8
柴明颎.
专业翻译教学探索——基于语料库的专业翻译教学平台建设[J]
.东方翻译,2019(2):4-7.
被引量:3
9
刘畅,杨维秀.
网络游戏本地化翻译研究——以《英雄联盟》为例[J]
.海外英语,2019,0(12):30-32.
被引量:6
10
肖维青,冯庆华.
《翻译专业本科教学指南》解读[J]
.外语界,2019,0(5):8-13.
被引量:38
引证文献
2
1
陈妍,张欢欢.
游戏翻译中的归化与异化--以MOBA类型游戏《英雄联盟》为例[J]
.读好书,2022(5):82-84.
2
周黎.
信息技术时代翻译本科术语能力重构与培养研究[J]
.英语教师,2022,22(20):19-22.
1
邵谧,谢柯.
引航中国特色翻译研究与教育——《道器并重,学识兼谈——翻译认知、教育、践行讲谈自选集》评介[J]
.考试与评价,2021(4):24-28.
2
邵霞.
“互联网+”时代语言服务人才翻译能力培养[J]
.商洛学院学报,2021,35(4):81-86.
3
杜铭.
基于生态翻译学的软新闻汉英翻译研究——以《中国双语日报》双语新闻为例[J]
.视界观,2021(14):0448-0448.
英语广场(学术研究)
2021年 第25期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部