摘要
在中国文化"走出去"的大背景下,让中医药文化走出国门,为国际社会所接受,关键在于重构中医话语。目前通行的做法是用西医话语体系来翻译中医文献,这在一定程度上影响了西方世界对中医的认识。在"一带一路"的语境下重构中医话语,其核心是重译,这就需要重视中医翻译。本文以中国知网期刊数据库(CNKI)1980至2019年间的中医翻译研究论文为数据来源,首先梳理了40年来国内中医翻译研究的发展概貌,然后回顾了该领域的主要研究成果,它们集中体现在中医名词术语翻译、中医翻译策略与方法、中医翻译与文化传播、中医典籍翻译以及语言学视域下的中医翻译研究五个方面。针对当前国内中医翻译研究存在的研究目标不明确、发展道路不清晰的问题,本文提出了思考与展望,以期对未来相关研究提供一定的启示。
作者
李恩耀
苏红
LI Enyao;SU Hong
出处
《东方翻译》
2021年第4期40-47,共8页
East Journal of Translation
基金
广东省哲学社会科学“十三五”规划项目“社会翻译学视阈下中医经典文献在西班牙语世界的译介与传播”(编号:GD20CWY09)
广东省教育科学规划项目“‘一带一路’战略背景下儿童中医药文化普及绘本文本叙事及视觉叙事研究”(编号:2019GXJK086)的部分研究成果。