期刊文献+

齐物道通视域下《老残游记》英译举隅 被引量:1

All things are united and become one:On the English versions of The Travels of Lao Can
下载PDF
导出
摘要 本文基于《老残游记》多个英译本典型实例的比较,以庄子“齐物道通”的哲学观探讨翻译过程中如何言之而尽意,得意又不忘形以及如何在两者之间达到一种理性的平衡。笔者认为原文应当视为一个具有实质内容的客观存在体,其翻译形式多种多样,但是必须忠于实质内容;而多种多样的形式是受动态语境而制约的。
作者 成兆英 萧立明 Cheng Zhaoying;Xiao Liming
出处 《外语与翻译》 2021年第3期29-34,共6页 Foreign Languages and Translation
基金 湖南省2020年度哲学社会科学基金基地项目(项目号:20JD067) 湖南省教育科学“十三五”规划2019年度课题“基于市场与实践基地的高级翻译人才培养模式研究”(项目号:XJK19CGD005)的阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献9

共引文献20

同被引文献30

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部