期刊文献+

中原文化外宣的生态翻译学阐释 被引量:3

Study on Foreign Publicity Translation of Central Plains Culture From the Perspective of Eco-translatology
下载PDF
导出
摘要 中原文化作为中华文化的核心组成部分,蕴含了丰富的物质文化和精神文化,其外宣翻译质量事关中原地区文化软实力的建设。以胡庚申教授的生态翻译学为理论支撑,从中原地区世界文化遗产外宣翻译实例着手,阐释在翻译过程中译者在不同维度(语言维、文化维、交际维)下进行的适应与转换,以期达到在翻译生态环境中适应选择最佳化的效果,为促进中原文化外宣工作,提高中原文化外宣翻译效果提供一定的参考。 As the core part of Chinese culture,Central Plains culture contains rich material culture and spiritual culture.The quality of publicity translation is related to the construction of cultural soft power in Central Plains.Based on Professor Hu Gengshen's eco-translatology as the theoretical support,this paper begins from a case study selected from foreign publicity translation of World Cultural Heritages in Central Plains,and expounds the adaptation and transformation of translators in different dimensions(linguistic,cultural and communicative dimensions)in the process of translation,so as to achieve the optimal effect of adaptation and selection in the translation ecological environment,and provide certain reference for promoting cultural publicity work and improving the translation effect of the cultural publicity of Central Plains.
作者 原佩 YUAN Pei(Zhengzhou University of Economics and Business,Zhengzhou 451191,China)
机构地区 郑州经贸学院
出处 《黑龙江教师发展学院学报》 2021年第10期123-125,共3页 Journal of Heilongjiang Institute of Teacher Development
基金 2020年度郑州经贸学院科研重点项目“中华文化走出去战略下中原文化外宣翻译研究”(ky2007)。
关键词 中原文化 外宣翻译 生态翻译学 适应性选择 central plains culture publicity translation eco-translatology adaptational selection
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献6

共引文献779

同被引文献15

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部