摘要
龙瑛宗在接受了殖民教育后,以日文为中介接受现代西方文学、现代日本文学和中国大陆的"五四"新文学,迅速形成了其表现人生的文学观。通过对世界文学的借鉴,龙瑛宗带有自叙传色彩的小说中有浪漫主义的追求。同时,他也向台湾文坛介绍世界各国的作家作品,发表大量有关"现实"的思考,以回应殖民者的"外地文学"、"异国情调"等具有殖民意涵的论述。龙瑛宗以白话日文开启的文学创作和理论思考的道路,为其日后尝试中文写作奠定了基础。
After he received colonial education,Long In-Chung learnt of modern Western literature,modern Japanese literature and May 4 thnew literature from Chinese mainland,quickly forming his literary views of how to give expression to life.Based on his borrowings from world literature,Long In-Chung’s autobiographic fiction pursued romanticism.Meanwhile,he also introduced writers and their works from other countries to the world of letters in Taiwan,having published a large number of his musings on reality in response to the colonial statements such as literature from other places and exotic sentiments as expressed by the colonizers.The path Long In-Chung opened up in the creation of literature and theoretical thinking in Japanese vernacular has laid the foundation for him to write in Chinese later on.
出处
《华文文学》
2021年第4期15-23,共9页
Literatures in Chinese
基金
国家社科基金项目“‘五四’新文学在台湾的传播与影响研究”,项目编号:19XZW027
。
关键词
龙瑛宗
日文译介
世界文学
台湾新文学
Long In-Chung
translation and introduction in Japanese
world literature
new Taiwan Residents literature