摘要
对援外培训工作而言,英语语言素质是带班人员必不可少的基本技能,尤其在口译能力方面,汉英交替传译是带班人员口译工作中最为常见的环节,成为考验带班老师英语素养和口译能力的重要方面。该文将以我院带班人员为研究对象,通过知识背景输入、词汇输入辅导验证“自上而下(Top-down)”和“自下而上(Bottom-up)”两种处理模式在汉英交传中的相关性和重要性,并基于调查研究总结在实践中如何能够和谐运用两种理论提高带班人员在援外培训中的汉英交传效果,为境内外援外培训工作做好准备。
出处
《海外英语》
2021年第17期192-193,共2页
Overseas English
基金
山东外贸职业学院2020年度院级科研项目“援外培训汉英交传中自上而下与自下而上处理方法的实例研究”(ky2020-33)。