期刊文献+

Cultural Transfer in Subtitle Translation in Pushing Hands

下载PDF
导出
摘要 Translating cultural specific items(CSI)in a movie involves the culture behind the terms,CSI translation methodologyand the subtitle translation methodology,which makes subtitles in Pushing Hands(推手)about the Chinese medicine more difficultto translate.In Pushing Hands,frequent emergence of CSI poses a challenge for translators.Likewise,reproducing the aesthetic ef-fects of a Chinese poem can be impeded in the clash of distinct cultures.Therefore,our group studied related samples,drawing ontheories like skopos,text typology,functional equivalence,etc.
作者 张洪瑞 ZHANG Hong-rui(Pujiang Institute,Nanjing Tech University,Nanjing 211134,China)
机构地区 Pujiang Institute
出处 《海外英语》 2021年第17期252-253,共2页 Overseas English
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部