期刊文献+

再谈杨、霍两译本中红楼人物名翻译——以一人三名的甄英莲为例

下载PDF
导出
摘要 根据前期研究成果,本文选用典型范例对杨、霍《红楼梦》译本中人名的翻译方法进行对比分析,并通过对红楼梦中唯一一个一人三名的人物“甄英莲”的姓名英译展开讨论,分析了两译本处理人物姓名的思路和存在的现实困难。认为由于文化因素、译者理解重视等因素的影响,两译本中红楼人物姓名存在欠额翻译的情况,可通过音译加注、意译加注、解释等手段弥补以帮助译语读者深入对原著的理解。
作者 李晓红
出处 《采写编》 2021年第10期169-171,共3页 Journalism & Media Studies
基金 2019年甘肃省高等学校创新能力提升项目(2019A-173)课题“《红楼梦》中小人物姓名文化内涵在杨、霍译本中的翻译研究”的阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献9

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部