摘要
在如今的全球化时代,中国电影想要"走出去",出色的字幕翻译必不可少。《流浪地球》这部电影开启了中国的"科幻元年",是中国科幻电影的里程碑之作,并在国外电影市场取得了巨大成功。译者在翻译《流浪星球》的字幕时采用了归化、异化等翻译策略,既考虑到了目的语受众可接受的审美范围,又完美再现了电影的主题和风格,有助于外国观众更好地理解中国影视作品。基于此,本文在生态翻译学视角下对《流浪地球》的字幕翻译进行研究。
出处
《西部广播电视》
2021年第17期101-103,共3页
West China Broadcasting TV