摘要
翻译专业硕士(MTI)的应用性特点要求课程内容须紧密结合语言实际,文本资料内容在课程资源中占据重要地位,教师的授课对资料内容的依赖性较强,所以我们更须重视翻译类课程的内容建设。本文以课程思政元素挖掘为目的,基于对语言的文化凸显性认识,筛选符合学习者认知需求的课程资源,从教学资源上凸显思政教育元素,保障研究生教学的思政结合度,促使翻译专业教学与价值观教育的融合。
The applied characteristics of the master of translation(MTI)require that the course content should be closely combined with the language reality.The text material content occupies an important position in the course resources,and the teachers'teaching is highly dependent on the material content,so we should pay more attention to the content construction of translation courses.This paper aims to mine the ideological and political elements of the curriculum,screen the curriculum resources that meet the cognitive needs of learners,highlight the ideological and political education elements from the teaching resources,ensure the ideological and political integration of graduate teaching,and promote the integration of translation teaching and value education.
作者
孙颖
王佳音
SUN Ying;WANG Jia-yin(School of EasternLanguages,Heilongjiang University,Harbin Heilongjiang 150080,China;College of Foreign Languages,Northeast Forestry University,HarbinHeilongjiang 150041,China)
出处
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2021年第10期165-168,共4页
Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
基金
黑龙江省高等教育改革项目:文化价值引领日语专业课程思政教学模式与路径研究(SJGY20200555)
黑龙江省科研业务费:中国日语学习者词汇附带习得研究(2020KYYWF0901)。
关键词
课程思政
翻译教学
文化价值
教学资源
curriculum thought and politics
translation teaching
cultural values
teaching resources