摘要
文章首先对外宣翻译研究的历史与现状进行了梳理与分析,认为外宣翻译研究虽取得一定成果,但总体上还没有形成明确的方法论,研究方法以经验式、散点式的评论为主,研究结论和研究结果缺乏深度和全面性。在此基础上,进而论述了外宣翻译对于我国国家形象构建的重要性,总结了迄今为止外宣翻译的研究方法,提出了外宣翻译研究的五个维度,以期能够促进外宣翻译研究方法论发展,为翻译实践、翻译批评和翻译教学提供参考。
This paper sorts out and analyzes the history and current situation of translation research in foreign publicity translation.It is concluded that although there has been some achievements in the research of foreign publicity translation,on the whole,a clear methodology has not formed,and the research methods are mainly based on empirical and scattered comments,without depth and comprehensiveness in research conclusions and results.On this basis,this paper further discusses the importance of foreign publicity translation for the building of China′s national image,summarizes the research methods and puts forward the five dimensions of foreign publicity translation,hoping to promote the development of translation research methodology and provide reference for translation practice,criticism and teaching.
作者
尹剑波
陶红梅
张慧
YIN Jianbo;TAO Hongmei;ZHANG Hui(College of Art,Anhui University of Finance and Economics,Bengbu,Anhui 233030,China)
出处
《安徽理工大学学报(社会科学版)》
2021年第4期80-85,共6页
Journal of Anhui University of Science and Technology:Social Science
基金
安徽省教育厅2020年度高校人文社会科学重点项目(Sk2020A0035)
2020年安徽省社会科学创新发展研究项目(2020CX225)
安徽财经大学2018年科研项目(ACKY1871)
安徽财经大学2020年教学研究项目(acjyyb2020080)。
关键词
外宣翻译
多维性
翻译策略
国家形象
foreign publicity translation
multidimensionality
translation strategies
national image