摘要
根据英美国家亚马逊网站上《孙子兵法》英译本的读者评论,分析其传播现状,发现《孙子兵法》英译本存在国内译者译本海外知名度不高、译本的翻译问题以及译本编辑和装订问题。通过对比英美国家亚马逊网站上评分较高和较低译本,发现优秀的译文、良好的编辑以及封面的设计是评分较高的关键。因此,应提高译本翻译质量和编辑质量。
According to the comments on the English version of The Art of War published on Amazon.com in the United States and the United States, this paper analyzes the current situation of its dissemination, and finds that the English version of The Art of War has some problems, such as the low popularity of domestic translators, the translation problems and the editing and binding problems. By comparing the higher and lower scores of the translations on Amazon. com in Britain and the United States, this paper find that a good translation, a good editor and the design of the cover are the key to higher scores. Therefore, the quality of translation and editing should be improved based on the current situation and problems of dissemination.
作者
周昕怡
季红琴
ZHOU Xin-yi;JI Hong-qin(School of Foreign Studies Changsha University of Science and Technology,Changsha 410076,China)
出处
《德州学院学报》
2021年第5期54-58,69,共6页
Journal of Dezhou University
基金
国家社科基金“基于受众接受的中国文化典籍外译和传播与我国文化软实力提升研究”(19BGJ008)
湖南省教育厅项目“基于受众接受的《孙子兵法》英译研究”(18A134)
专业学位研究生实践创新与创业能力提升项目“基于实证的中国文化典籍外译与传播策略研究”(SJCX202093)。
关键词
《孙子兵法》
读者评价
传播策略
The Art of War
reader’s comments
communication strategy