摘要
“延异”和“存异”是德里达解构主义翻译观的核心,韦努蒂在继承德里达核心思想的基础上发展了自己的文化翻译观。因此,韦努蒂的翻译理论可被看作是德里达思想在文化领域的“延异”。探讨韦努蒂对德里达翻译思想“延异”的基础,从主体间性、“他者伦理”、文化构建、翻译目的及标准、翻译方法五个方面对比德里达与韦努蒂的翻译思想,有助于深刻理解韦努蒂翻译理论对德里达思想的“延异”之处。
"Differance"and"difference"are core factors of Derrida′s deconstruction thought.Venuti developed his cultural translation view on the basis of inheriting Derrida′s key thoughts in deconstruction.Therefore,Venuti′s translation theory can be regarded as a kind of"differance"of Derrida thoughts in the field of culture.This paper,firstly researches the basis of Venuti′s"differance",and then makes an in-depth comparison of Derrida′s and Venuti′s translation thoughts from five aspects:inter-subjectivities,"other ethics",cultural constructions,translation purposes and standards,as well as translation strategies,so as to understand more profoundly the"differance"of Venuti′s translation view.
作者
赵静
ZHAO Jing(Jingjiang College, Jiangsu University, Zhenjiang Jiangsu 212000, China;College of Foreign Languages and Cultures, Sichuan University, Chengdu Sichuan 610000, China)
出处
《江苏科技大学学报(社会科学版)》
2021年第3期35-40,共6页
Journal of Jiangsu University of Science and Technology(Social Science Edition)
基金
江苏省高校哲学社会科学研究一般项目“描述翻译方法与‘对既定立场负责’方法对比研究”(2019SJA2158)。
关键词
德里达
韦努蒂
解构主义
翻译观
延异
Derrida
Venuti
deconstruction
translation view
differance