期刊文献+

英诗汉译对早期新诗影响研究的回顾与思考

Review and Reflection on the Influence of Chinese Translation of English Poetry on Early New Poetry
下载PDF
导出
摘要 以翻译诗歌为中介,新诗完成了对外国诗歌的移植、模仿与借鉴。科学、民主、自由、解放等启蒙精神借助译诗深刻影响了新诗的内容;译诗语言欧化的词汇、时态、文法结构促使新诗语言由古代文言向现代白话转变;直译的翻译思想直接推动新诗接受外国诗歌形式影响,在文体、诗形、节奏、韵律等方面发生革命性的变化。通过考察学术界对英诗汉译及其影响研究的系列理论文章,本文从思想内容、语言生成、形式建构三个方面对与这一论题相关的研究成果进行整理与评介,进而梳理学术界对这一问题的研究现状,发掘新的学术增长点,以期深入探究中国现代诗歌发生问题。
作者 李小歌 LI Xiao-ge
出处 《黑龙江社会科学》 2021年第5期66-75,共10页 Social Sciences in Heilongjiang
基金 国家社会科学基金重大项目“中国新诗传播接受文献集成、研究及数据建设(1917—1949)”(16ZDA240)。
  • 相关文献

参考文献40

二级参考文献343

共引文献273

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部