期刊文献+

国家翻译实践之“治”与“制”——以洋务运动时期官办译馆翻译为例 被引量:9

The “Governance”and “Institutionalization”of State Translation Program——A Case Study of Late Qing Dynasty
原文传递
导出
摘要 洋务运动时期的翻译活动具有国家翻译实践的典型特征,国家是翻译实践的主体,翻译活动具有"治理性"和"使命色彩"。洋务派意识到培养译才、翻译西书、师夷长技的重要性,设立官办翻译机构,以翻译活动促进国家治理,以制度化实现国家治理。翻译之"治"的实现要基于特定的翻译之"制",即翻译制度化与制度化翻译。本文通过剖析洋务运动时期的国家翻译实践活动,揭示该时期国家翻译"治理"与"制度化"之间的关系,融通"治"与"制"实现翻译活动的治理效能,以期为当今国家翻译实践提供有益的借鉴。
作者 韩淑芹 HAN Shu-qin
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2021年第5期79-84,共6页 Shanghai Journal of Translators
基金 国家社科基金一般项目“国家翻译史书写研究”(编号:018BYY019) 2020年山东省教学改革研究项目“面向新工科人才培养需求的大学外语三维创新研究”(编号:M2020209)的阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献13

二级参考文献176

同被引文献192

引证文献9

二级引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部