期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“杂合”翻译论视角下的中国文化传播研究
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
“杂合”翻译论视角下的翻译更多是属于认知他者和建构自我身份的话语。本文以霍米·巴巴的“杂合”理论为指导,分析英国汉学家理雅各《诗经》三种译本所运用的“杂合”手段给中国文化传播带来的影响,以期为中国译者和译界传播中国文化带来新思路。
作者
费蕾蕾
王富银
机构地区
南京林业大学外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2021年第31期17-19,共3页
English Square
关键词
“杂合”理论
霍米·巴巴
中国文化传播
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
140
参考文献
20
共引文献
420
同被引文献
9
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
20
1
蔡媛媛.
从许译《唐诗三百首》看古诗词中叠词的英译[J]
.英语广场(学术研究),2020(1):11-14.
被引量:19
2
陈仲伟,王富银.
中华文化典籍外译传播障碍研究[J]
.海外英语,2019(1):90-92.
被引量:77
3
葛莎莎,祁文慧.
浅谈译者素养——以杨宪益译作为例[J]
.疯狂英语(理论版),2018(3):150-151.
被引量:77
4
金瑞,邵华.
论翻译中的归化与异化——以《红楼梦》为例[J]
.海外英语,2019(1):113-114.
被引量:40
5
金瑞,邵华.
译者主体性在傅雷翻译实践中的体现[J]
.海外英语,2019,0(23):164-165.
被引量:28
6
李擎.
后慕课时代中国文化话语权的重建[J]
.学术探索,2018(11):147-151.
被引量:49
7
刘芸,葛纪红.
再论译者素养中的“博”——以杨宪益《红楼梦》英译本为例[J]
.海外英语,2019,0(19):145-146.
被引量:20
8
吕鹏,张弛,张智豪.
文化“走出去”背景下中国纪录片解说词英译的语境顺应研究——以《舌尖上的中国》为例[J]
.英语广场(学术研究),2018,0(11):12-15.
被引量:76
9
吕鹏,张弛.
库切《耻》中的后殖民空间想象:帝国风景、性别与动物权利[J]
.考试与评价,2020(2):39-44.
被引量:16
10
金瑞,邵华.
中西方文化差异在翻译中的体现——以迪士尼电影《花木兰》字幕翻译为例[J]
.疯狂英语(理论版),2018(4):146-147.
被引量:97
二级参考文献
140
1
穆雷,诗怡.
翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J]
.中国翻译,2003,24(1):14-20.
被引量:102
2
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1430
3
陈喜华.
试论翻译中的语境顺应[J]
.湖南大学学报(社会科学版),2001,15(S2):158-160.
被引量:47
4
张柏然,张思洁.
中国传统译论的美学辨[J]
.现代外语,1997,20(2):26-30.
被引量:67
5
屠国元.
翻译中的文化移植———妥协与补偿[J]
.中国翻译,1996(2):10-13.
被引量:76
6
辜正坤.
翻译标准多元互补论(第一章节录)[J]
.北京社会科学,1989(1):70-78.
被引量:30
7
王恩冕.
翻译补偿法初探[J]
.中国翻译,1988(2):11-15.
被引量:38
8
戈玲玲.
顺应论对翻译研究的启示——兼论语用翻译标准[J]
.外语学刊,2002(3):7-11.
被引量:175
9
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:979
10
史凯.
中西融合 古体今用——从异化与归化看中国古代佛经翻译[J]
.陕西师范大学继续教育学报,2005,22(1):47-50.
被引量:1
共引文献
420
1
李俊叶,朱欢平.
英国动画片《小猪佩奇》翻译之我见[J]
.作家天地,2021(9):11-12.
2
张琳.
西语东渐——“civilization”一词在近代日本的翻译与理解[J]
.英语广场(学术研究),2021(30):18-20.
3
沙玉财.
影视作品中的生态主义——以电影《后天》为例[J]
.英语广场(学术研究),2021(27):21-23.
4
唐明辉.
浅谈专门用途英语的翻译教学——以《风景园林英语》为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(31):86-89.
被引量:10
5
陈雯.
“互联网+”环境对非英语专业大学生外语磨蚀现象的影响[J]
.英语广场(学术研究),2020(31):83-86.
被引量:12
6
施海璐,祁文慧.
思维导图绘制教学对英语专业学生批判性思维能力的影响[J]
.英语广场(学术研究),2020(31):77-80.
被引量:1
7
汪宜宁.
专门用途英语课堂教学改革探究——以林学英语为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(31):71-74.
被引量:4
8
杜婷羽,吴雪峰.
翻转课堂模式在商务英语教学中的应用[J]
.英语广场(学术研究),2020(31):68-71.
被引量:2
9
郑长明.
ESP专业词汇语义演变的认知研究[J]
.英语广场(学术研究),2020(31):63-67.
被引量:5
10
王雷雷.
专门用途英语课程慕课的开发和实践——以《艺术设计英语》为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(31):59-63.
被引量:12
同被引文献
9
1
王贵明.
论庞德的翻译观及其中国古典诗歌的创意英译[J]
.中国翻译,2005,26(6):20-26.
被引量:70
2
李佳洁.
汉诗英译中的非物质符号意象重建——《诗经》英文译本的比较研究[J]
.科技创新导报,2010,7(22):235-236.
被引量:3
3
胡美馨.
多声部赋格经注策略及其对中国经典“走出去”的启示——以理雅各《诗经·关雎》注释为例[J]
.外国语,2016,39(3):83-91.
被引量:8
4
滕雄,文军.
理雅各《诗经》三种英译版本的副文本研究[J]
.外语教学,2017,38(3):79-85.
被引量:20
5
卢丙华.
文化视野下理雅各《诗经》英译的文学翻译主体性研究[J]
.乐山师范学院学报,2017,32(9):61-67.
被引量:2
6
胡美馨.
理雅各“以史证《诗》”话语特征及其对中国经典“走出去”的启示——以《中国经典·诗经·关雎》注疏为例[J]
.中国翻译,2017,38(6):68-74.
被引量:4
7
滕雄,文军.
《诗经》英译本的外副文本研究[J]
.英语研究,2018,16(2):114-123.
被引量:6
8
吴国向.
译文词汇密度及其波动研究——以多重《论语》英译为例[J]
.北京科技大学学报(社会科学版),2020,36(5):25-32.
被引量:3
9
张广法,文军.
汉语古诗英译策略体系之动态性研究——以理雅各译《诗经》为例[J]
.外国语文,2021,37(1):95-104.
被引量:11
引证文献
1
1
陈雨婷,金昱洁,蒋汐雨,张广法.
基于语料库的理雅各《诗经》两译本译者风格比较研究[J]
.英语广场(学术研究),2022(29):8-12.
1
赵君仡.
康拉德小说中的多元混杂性探究[J]
.宿州教育学院学报,2021,24(5):111-114.
2
马新强.
毛泽东诗词英译历时特征述要[J]
.现代语言学,2021,9(5):1351-1356.
3
吴玥璠,王沁宁.
基于语料库的《礼记》英译译者风格对比研究——以理雅各和罗志野英译本为例[J]
.湖北科技学院学报,2021,41(5):85-91.
4
岳子威,Randy Geovani Putra.
甘美兰中基于两种模式的即兴性演奏规则的量化研究——以西爪哇Sunda族甘美兰Salendro为例[J]
.歌海,2020(1):77-84.
被引量:1
5
文炳,王斌华.
中国文学经典英译策略的“连续轴规律”考察——基于葛浩文英译《檀香刑》中比喻翻译策略的分析[J]
.中国外语,2021,18(5):98-105.
被引量:8
6
陈媛媛.
文化与翻译课程思政路径研究[J]
.产业与科技论坛,2021,20(23):116-117.
7
陶艺妹.
国家形象视域下中国文化负载词外宣翻译的策略研究[J]
.美化生活,2021(12):74-76.
8
马宇晴,李宗刚.
东方想象:外籍译者对中国现代文学作品的删改与整合——以伊万·金为例[J]
.江西社会科学,2021,41(8):106-113.
被引量:3
9
田申.
平行文本比较模式下中英青铜器话语对比——以国家博物馆和大英博物馆为例[J]
.西南交通大学学报(社会科学版),2021,22(6):10-18.
被引量:2
英语广场(学术研究)
2021年 第31期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部