期刊文献+

中日同形词“迷惑”与「迷惑」对比翻译研究 被引量:4

原文传递
导出
摘要 本文以中日同形词"迷惑"与「迷惑」为对象,在分析对比了双方词义用法的基础上,探讨了互译问题以及背后的文化差异。研究得知双方词性和词义用法不同,「迷惑」原本为"困惑"的意思,现在表示"因他人的行为而感到不快或受到损害",多与「をかける·及ぼす」等搭配,表示"给别人添麻烦",与「を受ける·こうむる」等搭配,表示"被添麻烦",还构成了「迷惑メール」「迷惑電話」等复合词或短语,要根据语境进行意译。
作者 何宝年
出处 《汉字文化》 2021年第18期156-157,共2页 Sinogram Culture
  • 相关文献

二级参考文献16

共引文献39

引证文献4

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部