摘要
散文向来有"美文"之称,有意境深远、语言优美、形散神聚的特点,我国翻译界近来也十分重视散文的研究和翻译。本文强调的是在散文翻译的过程中,译者要挖掘散文的审美信息,重视散文美学价值的再现,让目标语读者产生和原文读者相同的美的感受,以便让外国读者体会中国散文之美,为中西文化交流互鉴做出贡献。本文以刘宓庆(2019)翻译美学中的翻译审美客体为指导,从语音层、文字层、词语层、句段层和意象层对《散文佳作108篇》(乔萍等,2011)中汉译英作品进行分析,探讨散文中的审美信息及审美价值的再现。
出处
《汉字文化》
2021年第20期142-144,共3页
Sinogram Culture