期刊文献+

机译中汉语科技文本的模糊特质与译前编辑 被引量:4

Pre-editing Mechanisms for Vagueness of Chinese Sci-tech Text in Machine Translation
原文传递
导出
摘要 汉语的模糊特质表现为语义外延丰富、逻辑内涵隐晦,这一特征给机器翻译带来理解障碍。科技文本中的"机器非友好型"因素——模糊语义,常见于汉语的隐喻、多义词、隐性逻辑、重复结构及模糊主题词等方面。本文分析了汉语科技文本的模糊特质,立足机器翻译实践,探讨汉语科技文本模糊特质的译前编辑策略。 Vagueness of Chinese language,featuring extensive semantic connotations,complex logic implication,builds barriers for machine translation.The"machine-unfriendly"factors in sci-tech texts,known as semantic vagueness,generally include metaphor,polysemous words,implicit logic,repetitive structure and vague subjects in Chinese.This paper,based on the empirical practice of machine translation,intends to explore the pre-editing mechanisms of vagueness for Chinese sci-tech text.
作者 仲文明 徐佳敏 李芸昕 ZHONG Wenming;XU Jiamin;LI Yunxin
出处 《中国科技翻译》 2021年第4期36-39,42,共5页 Chinese Science & Technology Translators Journal
基金 湖南省哲学社会科学基金基地项目(20JD067) 湖南省教育科学“十三五”规划2019年度课题“基于市场与实践基地的高级翻译人才培养模式研究”(XJK19CGD005)的阶段性成果。
关键词 机器翻译 科技文本 汉语模糊特质 译前编辑策略 machine translation sci-tech text vagueness of Chinese language pre-editing strategies
  • 相关文献

参考文献15

二级参考文献110

同被引文献20

引证文献4

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部