摘要
汉语的模糊特质表现为语义外延丰富、逻辑内涵隐晦,这一特征给机器翻译带来理解障碍。科技文本中的"机器非友好型"因素——模糊语义,常见于汉语的隐喻、多义词、隐性逻辑、重复结构及模糊主题词等方面。本文分析了汉语科技文本的模糊特质,立足机器翻译实践,探讨汉语科技文本模糊特质的译前编辑策略。
Vagueness of Chinese language,featuring extensive semantic connotations,complex logic implication,builds barriers for machine translation.The"machine-unfriendly"factors in sci-tech texts,known as semantic vagueness,generally include metaphor,polysemous words,implicit logic,repetitive structure and vague subjects in Chinese.This paper,based on the empirical practice of machine translation,intends to explore the pre-editing mechanisms of vagueness for Chinese sci-tech text.
作者
仲文明
徐佳敏
李芸昕
ZHONG Wenming;XU Jiamin;LI Yunxin
出处
《中国科技翻译》
2021年第4期36-39,42,共5页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
湖南省哲学社会科学基金基地项目(20JD067)
湖南省教育科学“十三五”规划2019年度课题“基于市场与实践基地的高级翻译人才培养模式研究”(XJK19CGD005)的阶段性成果。
关键词
机器翻译
科技文本
汉语模糊特质
译前编辑策略
machine translation
sci-tech text
vagueness of Chinese language
pre-editing strategies