期刊文献+

许渊冲“三美原则”视域下的《桃花扇》英译研究

下载PDF
导出
摘要 回首历史,古有明代剧作家汤显祖的《牡丹亭》,留下了官家千金杜丽娘与梦中书生柳梦梅的姻缘故事;再看今朝,今有郭沫若的《棠棣之花》赞颂了聂政与其阿姊之间的深切情义。事实上中外戏剧都曾有自己的辉煌和黯淡时期,在历经磨难后,幸得那少部分人一直在默默地传承着各自的文化,才使其流传至今。其中“书销中外百余本,诗译英法唯一人”的译界泰斗许渊冲对戏曲剧本的传播作用不容小觑。本文将以充满文学色彩的经典《桃花扇》许渊冲英译本为载体,以“三美原则”为理论基础,探讨其英译特色,以为相关学者提供参考。
机构地区 江西工程学院
出处 《今古文创》 2021年第45期125-126,共2页
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献18

  • 1张美芳.澳门公共牌示语言及其翻译研究[J].上海翻译,2006(1):29-34. 被引量:102
  • 2Jakobson, R. Closing Statement: Linguistics and Poetics[A]. In T.Seboek (ed.) Style in Language[C]. Cambridge: MA:MIT Press, 1960: 350-377.
  • 3Munday, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications[M]. London & New York: Routledge, 2001.
  • 4Nord, C. Test Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented TextAnalysis[M]. Amsterdam, Atlanta, GA, 1991.
  • 5Nord, C. Translating as a Purposeful Activity -Functionalist Approaches Explainea[M]. Manchester, St. Jerome Publishing, 1997.
  • 6Nord, C. Test Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis (2nd edition)[M]. Amsterdam: Rodopi, 2005.
  • 7Reiss, K. Translation Criticism: The Potentials andLimitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment [M]. (Translated by Erroll, F. R.). Manchester: St Jerome Publishing, 1971/2000. [上海外语教育出版社,2004].
  • 8Reiss, K. 1977. Text Types, Translation Types and Translation Assessment[A]. (Tr. by A. Chersterman). In Chersterman A., (ed.) 1989: 105-115.
  • 9Reiss, K. Type, kind and individuality of text: decision-making in wanslation[A]. In Lawrence Venuti (ed.) The Translation Studies Reader[C]. London andNew York: Routledge, 1981/2000: 121-32.
  • 10Shuttleworth, M. & M. Cowie. Dictionary of Translation Studies[M]. Manchester: St Jerome Publishing, 1997.

共引文献194

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部