摘要
从小说叙事语言特征视角出发,通过量化研究,比较分析代表性译本对约翰·斯坦贝克小说The Red Pony(《小红马》)的诗性化语言再现的差异,体现出叙事语言研究对儿童文学翻译实践及批评的借鉴价值。结果显示,两译本都忠实原文,董译本语言生动自然,通俗晓畅;李译本简短精练,具有时代特色和创造性,在形式和风格上更接近诗性表达,再现出原作语言特征。
出处
《江西电力职业技术学院学报》
CAS
2021年第8期160-161,168,共3页
Journal of Jiangxi Vocational and Technical College of Electricity