摘要
该文从会话分析的视角,对泰国国别化汉语教材的语言表达进行了探析,发现教材语言表达存在真实性不够、逻辑性不强、表现异域性等问题。针对以上问题,笔者指出,在编写国别化汉语教材时,编写者既要注重语言知识点的编排,又要注重语言传情达意的真实性;既要考虑结构、功能、情景等因素,也要考虑会话内部的序列性和逻辑。同时,增强对中外语言和文化差异的敏感性,充分利用中外合编教材的优势,确保教材语言表达自然、规范和得体。
From the perspective of conversation analysis,this paper analyzes the language expression of Thailand’s country-specific Chinese textbooks,finding the problems existing in the language expression of the textbooks,such as lack of authenticity,weak logic,and foreignness.It points out that when compiling country-specific Chinese textbooks,writers should not only pay attention to the arrangement of language knowledge points,but also pay attention to the authenticity of language communication;they should not only consider factors such as structure,function,context,etc.,but also consider the sequence and logic within the conversation,and at the same time,enhance the sensitivity to language and cultural differences between China and foreign countries,and make full use of the advantages of Chinese and foreign co-compiled textbooks,so as to ensure that the language expression of the textbooks is natural,standardized and appropriate.
作者
舒敬斌
漆亿
SHU Jingbin;QI Yi
出处
《科教文汇》
2021年第34期47-49,共3页
Journal of Science and Education
基金
重庆市语言文字科研一般项目“‘一带一路’背景下的‘汉语+’教学模式研究——以工程汉语为例”(项目编号:2020yyk20311)的阶段性研究成果。
关键词
国别化汉语教材
语言表达
会话分析
country-specific Chinese textbooks
language expression
conversation analysis