摘要
不同的句式构造反映了说话者不同的事件认知方式,日语及物动词和不及物动词表达的意义有何不同、主动句和被动句的使用条件与汉语有何不同,这些问题对以汉语为母语的日语学习者来说是一个难点,学习者如果不能理解其中的差别,就容易出错。本文通过日语语料库验证发现「形成する」既有用作及物动词也有用作不及物动词的情况,分析了「形成する」主动句和被动句的使用条件,阐明了日语学习者的偏误原因,为日语教学和日语学习提供了参考。
基金
湖南省教育厅优秀青年科研项目“日本动画字幕翻译中的文化因素及翻译策略研究”(项目编号:17B284)的阶段性成果。