期刊文献+

新媒体碎片化阅读时代外国经典的中译

下载PDF
导出
摘要 当前,以新媒体为依托的碎片化阅读已成为人们的主流阅读方式。而如何在这个时代背景下对国外经典进行翻译,以吸引更多中国读者,成为如今翻译工作者绕不开的话题。文章依据目的论,通过对翻译纲要的分析和翻译要求的推断,总结了一套翻译方法,以适用于碎片化阅读时代对外国经典的中译本提出的新要求。期望能对碎片化阅读时代下国外经典中译方法的研究以及目的论在文学文本翻译中的运用起到一定借鉴意义。
作者 冷飞阳
出处 《海外英语》 2021年第21期42-43,共2页 Overseas English
  • 相关文献

二级参考文献36

  • 1杨牧之.国家“软实力”与世界文化的交流——《大中华文库》编辑出版启示[J].中国编辑,2007(2):22-27. 被引量:41
  • 2何刚强.文质颉颃,各领风骚——对《论语》两个海外著名英译本的技术评鉴[J].中国翻译,2007,28(4):77-82. 被引量:27
  • 3杰姆逊.后现代主义与文化理论[M].西安:陕西师范大学出版社,1986..
  • 4冯友兰:《中国哲学简史》,赵复三译,北京:生活·读书·新知三联书店,2009年.
  • 5David Schaberg, "' Sell it ! Sell it ! ' : Recent Translations of Lunyu", Chinese Litera- ture: Essays, Articles, Reviews, Vol. 23 ( Dec. 2001 ), p. 115-39.
  • 6B,a- letin of the School of Oriental and African Studies, University of London, Vol. 62, No. 2 ( 1999 ), pp. 387-8.
  • 7梁启雄.《荀子》筒释[M].北京:中华书局,1983..
  • 8刘宝楠.论语正义[M].上海:商务印书馆,1935.
  • 9潘文国.文章学翻译学刍议[A].载汪榕培,郭尚新编.典籍英译研究(第五辑)[c].北京:外语教育与研究出版社,2011:2-10..
  • 10潘文国.译文三合:义体气--文章学视角下的翻译研究[A].第五届各国典籍英译学术研讨会论文,2010年5月.

共引文献143

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部