期刊文献+

少数民族典籍英译实践新发展 (2000-2019) 被引量:3

New Trends in the English Translations of China's Ethnic Classics(2000—2019)
下载PDF
导出
摘要 21世纪以来,少数民族典籍英译格局日益多元化,涵盖范围由藏蒙民族典籍逐渐向其他少数民族典籍扩展。藏族格言诗英译及海外发行成为少数民族典籍外译的典范;东北及西南少数民族典籍英译渐成规模,译介范围由点及面,涉及达斡尔族、赫哲族、壮族、苗族、彝族等二十多个少数民族,地缘优势显著。国内本土译者逐渐成为主体力量,间接翻译和民族志翻译成为当前少数民族典籍英译的主要模式。本文认为,未来应继续拓展少数民族典籍英译范围,关注翻译选题多样性和民族文化独特性,推进多元一体的中华文化与世界文明交流互鉴。
作者 王翠 王宏 Wang Cui;Wang Hong
出处 《民族翻译》 2021年第5期65-72,共8页 Minority Translators Journal
基金 教育部人文社会科学研究青年基金项目“生态翻译学视域下的《孙子兵法》英译研究”(17YJC740119)的阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献20

二级参考文献134

共引文献128

同被引文献47

引证文献3

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部