期刊文献+

翻译目的论视角下的乡村旅游资料翻译策略研究 被引量:2

Translation Strategies of Rural Tourism Materials From the Perspective of Skopos Theory
下载PDF
导出
摘要 本文对翻译目的论的内涵进行了分析,介绍了乡村旅游资料的特性,认为乡村旅游资料翻译过程中存在的难点体现在不同语言文化背景导致的思维理解差异、地域文化造成的生活习性差异、风俗习惯导致的信息传达差异共三个方面。为克服上述问题,本文认为翻译过程必须遵循适当“增译”或“减译”原则、句式构成方式调整原则,并对直接音译和顺势翻译两种方法的具体运用加以说明,以供参考。 This paper analyzes the connotation of Skopos Theory of translation,introduces the characteristics of rural tourism materials,and holds that the difficulties in the process of rural tourism materials translation lie in three aspects:the differences in thinking comprehension caused by different language and cultural background,the differences in living habits caused by regional culture,and the differences in information transmission caused by customs.In order to overcome the above problems,this paper holds that the translation process must follow the principle of"adding translation"or"subtracting translation"and the principle of sentence structure adjustment,and explains the specific application of direct transliteration and homeopathy translation for reference.
作者 刘庆连 马莉 LIU Qinglian;MA Li(Huaibei Normal University,Huaibei Anhui 235000)
机构地区 淮北师范大学
出处 《山东农业工程学院学报》 2021年第12期75-79,共5页 The Journal of Shandong Agriculture and Engineering University
基金 安徽省高校人文社会科学研究一般项目“‘一带一路’语境下习近平对外话语体系的隐喻研究”(SK202020)。
关键词 翻译目的论 乡村旅游资源 翻译策略 思维理解差异 skopos theory of translation rural tourism resources translation strategies differences in thinking comprehension
  • 相关文献

二级参考文献17

共引文献2

同被引文献9

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部