期刊文献+

从《新译红楼梦》中的“待书”之名看哈斯宝对《红楼梦》叙事主题的把握

Hasboo’s Mastering of Narrative Motifs in A Dream of Red Mansions(《红楼梦》):The Name of“Daishu”in New Translation of A Dream of Red Mansions(《新译红楼梦》)as a Case
原文传递
导出
摘要 "待书"是贾探春的丫鬟。"待书"之名在《红楼梦》脂评抄本中有"待书"与"侍书"之歧异。清代蒙古族文人哈斯宝认为此丫鬟之名为"待书",在他的四十回《新译红楼梦》国内五种抄本中均作"待书"。《新译红楼梦》中的"待书"不仅与她的主人探春对应,而且反映了她与黛玉之间微妙的关系,她与黛玉成为了"伴侣形象"。"待书"之名的"待"字,反映了哈斯宝对曹雪芹使用谐音的叙事主题的把握。在哈斯宝看来,"待书"之"待"是等待的待,代表了哈斯宝对"木石之盟"的认同,更体现出他对《红楼梦》原著中宝黛二人结局的不满和某种期盼。
作者 乌仁高娃 陈岗龙 Urangguwa;CHEN Ganglong
出处 《民族文学研究》 CSSCI 北大核心 2021年第6期16-24,共9页 Studies of Ethnic Literature
基金 教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“中国与东亚各国文学和文化交流”(项目编号:18JJD750003)阶段性成果。

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部