摘要
本研究对比分析了中外学者农科期刊学术论文引言、结果、讨论部分立场标记语的总体分布和使用差异。研究发现,中外农科学术论文中这3个部分立场标记语的使用既有共性又有差异。共同点在于中外学者都频繁使用立场标记语来表达观点立场,且在使用频率上呈现相同规律。就差异性而言,引言部分,中外学者增强语和模糊限制语的使用存在显著性差异;结果部分,中外学者在模糊限制语、自我指称的使用上存在显著性差异;讨论部分,中外学者在4类立场标记语的使用上均不存在显著性差异。造成差异的原因包括:社会文化背景、语篇各部分功能差异、学习者对二语掌握程度。研究结果对中国学习者提高英语学术写作能力具有一定意义。
This paper compares and analyzes the overall distribution and dissimilarities of four types of stance markers in introduction,results and discussion of Chinese and international agriculture academic papers.It is shown that both Chinese and international scholars frequently use stance markers to express attitudes,and it shows the same law in use frequency.Meanwhile,Chinese and international academic papers differ significantly in the use of stance markers.In introduction,signifi-cant differences can be seen in hedges and boosters.In results,dissimilarities can be observed in the use of hedges as well as self-mention.As for the discussion part,no significant differences appear in the four types of stance markers.Different social background,function of each part as well as students'knowledge of academic writing all account for the dissimilarities mentioned above.This research may shed light on the problem that how to improve students'ability of composing English academic papers.
作者
斯叶尔
SI Ye-er(Huazhong Agricultural University,Wuhan 430072 China)
出处
《科技创新与生产力》
2021年第11期5-9,共5页
Sci-tech Innovation and Productivity
基金
国家级大学生创新创业训练计划项目(S201910504091)。
关键词
立场标记语
农科学术论文
中外学者
对数似然性检验
stance marker
agricultural academic paper
Chinese and international scholars
log likelihood ratio test