期刊文献+

语性理论视阈下的中华典籍翻译——以《庄子》英译为例

下载PDF
导出
摘要 中华文化典籍外译对于推动我国优秀文化输出具有重要意义。目前,我国典籍英译研究相对滞后,针对性的译界理论研究较少。在译界众多的翻译理论中,高健的语性理论适用于还原文化语境,尤其适用于复写传统文化的典籍翻译。语性理论视阈下的协调论追求原语和译语的最佳融合模式,使译文得以与原作相媲美。该理论的应用主要集中于英译汉作品,而汉译英作品的翻译实践研究较少。笔者拟从语性理论的视角探析《庄子》英译,以期为中华文化典籍外译提供借鉴和参考。
作者 柴奕洋
出处 《兰州职业技术学院学报》 2021年第6期85-87,126,共4页 JOURNAL OF LANZHOU VOCATIONAL TECHNICAL COLLEGE
  • 相关文献

参考文献1

共引文献34

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部