摘要
翻译是决定外宣效果最直接的因素,在对外宣传中扮演着重要角色。视域融合理论有效将源语和目的语的文本视域联系在一起,有助于原文的形象构建和译文的文化传播。分析和探讨《北京周报》中的修辞格英译,发现视域融合的三种融合模式——部分融合、包含融合、完全融合都有所体现。译文中多种翻译策略和方法的使用,不仅最大限度保留了原文的修辞格特色,而且有助于中国文化的传播。
出处
《开封文化艺术职业学院学报》
2021年第10期61-62,70,共3页
Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art
基金
2020-2021年度大连外国语大学研究生创新项目“视域融合视角下外宣文本修辞格英译研究”(YJSCX2021-075)。