期刊文献+

探究建构主义视域下我国外宣文本汉英翻译思路

On Chinese English translation of Chinese Publicity Texts from the Perspective of Constructivism
下载PDF
导出
摘要 在经济全球化进程加快的背景下,我国首要的任务是加强文化交流与对外宣传,使国际社会能够正确地理解和认识我国在经济、文化、政治上所取得的成就,提高我国的国际影响力和话语权。而外宣文本翻译在我国文化交流与对外宣传上拥有重要的功能和价值,能够通过对外宣传的方式,增强我国的文化软实力,提高文化建设的质量。对此,本文结合外宣翻译特点,探究结合建构主义的翻译观和翻译原则,提出外宣文本的翻译策略。 In the context of the accelerated process of economic globalization, China’s primary task is to strengthen cultural exchanges and external publicity, so that the international community can correctly understand and recognize China’s economic, cultural and political achievements, and improve China’s international influence and discourse power. The translation of publicity texts has an important function and value in China’s cultural exchange and publicity. This paper explores the translation strategies of publicity texts combined with constructivist translation theory and translation principles.
作者 龚爽 GONG Shuang(Hunan Polytechnic of Environment and Biology,Hengyang Hunan 421005,China)
出处 《湖北开放职业学院学报》 2021年第24期190-191,共2页 Journal of Hubei Open Vocational College
基金 2018年湖南省高等职业教育省级精品在线开放课程:《大学英语》(项目编号:湘教通[2018]430号)。
关键词 建构主义 外宣文本 汉英翻译 constructivism publicity texts C-E translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献10

共引文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部