期刊文献+

文化缺省与补偿翻译策略视域下纪录片英译研究——以《普洱茶——时光在吟唱》为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 纪录片作为文化传播的有效途径,其翻译也受到越来越多的关注。在文化纪录片英译过程中,译者经常会遇到文化缺省问题。本文以《普洱茶——时光在吟唱》英译为例,根据翻译中的文化缺省问题,探析所采用的翻译策略,以期为纪录片翻译提供参考,促进中国文化外宣。
作者 杨钊 张晓清
出处 《英语广场(学术研究)》 2021年第35期7-10,共4页 English Square
基金 云南交通职业技术学院课程研究基金项目青年基金项目——文化翻译观视角下《普洱茶——时光在吟唱》纪录片字幕英译研究(2019SK005)。
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献20

  • 1孔令铎.对海外电视解说词初探[J].电视研究,1995(12):42-45. 被引量:1
  • 2李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001,22(4):38-40. 被引量:992
  • 3李和庆,薄振杰.规范与影视字幕翻译[J].中国科技翻译,2005,18(2):44-46. 被引量:123
  • 4K.M.Jaszczolt.Default Meanings[J].外国语,2006,29(5):2-17. 被引量:2
  • 5中国翻译网.质量不高、报酬较低,我国影视翻译未受到应有重视[J/OL].China Translation.org,2003-10-31.
  • 6Susan Bassnett & Andre Lefere. Translation History and Culture[ M ]. London :Pinter Publisher, 1990.
  • 7Susan Bassnett. Translation Studies [ M ]. London and New York:Routledeg, 1991.
  • 8柴梅萍.电影翻译中文化意象的重构、修润与转换[J/OL].www.hienglish.com,2004-05-09.
  • 9赵培毅.从交际翻译理论的角度看影视翻译[A].译学词典与译学理论文集[C].济南:山东大学出版社,2003,323-329.
  • 10Newmark,Peter.Approaches to Translation,1981.

共引文献449

同被引文献11

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部