摘要
本文以张爱玲为例,探讨中国现代文学在英语世界经典化的过程、原因及宏观制约因素。研究发现,翻译文学经典化有赖于本质主义与建构主义因素的合力。海外译者、出版社与学者参与中国现代文学作品价值生产,在其经典化译介中发挥了积极作用。然而,受译入语地区社会文化心理影响,经典化过程未能摆脱对中国文学的偏见误识。同时,世界文学权力结构与入籍制度也制约着张爱玲的经典化之路,使其未能进入世界文学“超经典”行列。
作者
钱梦涵
张威
QIAN Menghan;ZHANG Wei
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2021年第6期66-71,共6页
Foreign Languages Research
基金
国家社科基金重大项目“中国特色对外话语体系在英语世界的译介与传播研究(1949—2019)”(编号:19ZDA338)的阶段性成果。