期刊文献+

溯源·反思·借鉴——论翻译研究的学科界限:以叙事学的“后经典转向”为参照 被引量:3

On the Disciplinary Boundary of Translation Studies:A Perspective from the“Post-Classical Turn”of Narratology
下载PDF
导出
摘要 在后结构主义语境下,翻译研究虽然破除了结构化的等值研究模式并实现了学科独立,但其作为一门独立学科却往往陷入界限模糊和范畴不明的尴尬境地。叙事学与翻译研究都经历了从封闭式的内部系统研究再到综合考察相关历史语境的演变历程。但相比之下,叙事学从经典阶段的结构主义研究范式向后经典阶段的转型却颇为成功。基于叙事学与翻译研究在研究范式演变层面的相似性,本文聚焦翻译研究在后结构主义语境下的发展问题。具体将探讨以下问题:(1)追溯翻译研究和叙事学的学科演进轨迹;(2)深入剖析造成翻译研究学科界限模糊的原因;(3)以叙事学“后经典转向”为参考,讨论翻译研究如何在跨学科转向盛行的背景下实现多元学科视角融合与学科研究界限清晰之间的稳定平衡。
作者 郭天骥 GUO Tianji
出处 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2021年第6期72-77,90,共7页 Foreign Languages Research
基金 国家建设高水平大学公派研究生联合培养博士生项目(编号:202006270184)的阶段性成果。
  • 相关文献

二级参考文献116

同被引文献94

引证文献3

二级引证文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部