期刊文献+

《中国神话传说》中的语言回译和文化回译研究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 《中国神话传说》是英国汉学家文仁亭(E.T.C Werner)研究中国神话传说的学术著作。作者从"广义神话观"的角度研究了中国从古至今的神话与传说,并对其进行了分类定义。文仁亭从西方视角出发,用英语写成此书。因此将书中出现的人名、地名、职官头衔、文化负载词及对中国民间神话的引文翻译成中文皆属于无本回译现象,翻译过程中应采用无本回译中的语言回译和文化回译策略。本文以《中国神话传说》回译为例,分析了不同语言和文化层面的回译现象,以期对民俗文化文本无本回译的回译实践提供有益借鉴。
作者 胡铭
出处 《今古文创》 2022年第3期126-128,共3页
  • 相关文献

二级参考文献16

  • 1王宏印.文学翻译批评概论[M].北京:中国人民大学出版社,2009.
  • 2刘若愚.中国文学理论[M].杜国清译.南京:江苏教育出版社,2006:60.
  • 3林语堂.京华烟云[M].郑陀、应元杰译.台中:文听阁图书有限公司,2010.
  • 4金圣华.从(家书)到(译文集)-傅雷夫妇逝世二十周年纪念,载《傅雷谈翻译》[M].北京:当代世界出版社,2006.
  • 5德卡罗.一个美国人的《易经》之旅[M].陈绍怡译.北京:知识出版社.2004.
  • 6高罗佩.大唐狄公案[M].陈来元、胡明、李惠芳译.海口:海南出版社,2011.
  • 7科瓦列夫斯基.窥视紫禁城[M].闫国栋等译.北京:北京图书馆出版社,2004.
  • 8王宏印.文学翻译批评概论[M].北隶:中国人民大学出版社,2009.
  • 9夏志清.讲中国文学史,我是不跟人家走的[N].南方都市报,2008-7-30.
  • 10杨宪益.漏船载酒忆当年[M].薛鸿时译.北京:北京十月文艺出版社,2011.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部