期刊文献+

俄罗斯百年“聊斋学”史料编年 被引量:1

Chronicles of Historical Materials of Liaozhai Zhiyi In Russia in a Century
下载PDF
导出
摘要 相比于其他中国古代小说,《聊斋志异》在俄罗斯的翻译和研究成果最为丰富,近年来,国内外学术界对此也有相应关注和论述,但在史料钩沉和梳理方面颇有被研究者忽略,甚至以讹传讹之缺陷。笔者对这个问题留意多年,今辑得俄罗斯“聊斋学”翻译和研究的文献史料,分为二十世纪中叶以前、二十世纪中叶至世纪末、本世纪初等三个阶段,以系年的形式梳理成文,就教于方家。 Compared with other ancient Chinese novels,Liaozhai Zhiyi has the most abundant translation and research results in Russia.In recent years,academic circles at home and abroad have also paid attention to and discussed it,but it has been neglected by researchers in reviewing and combing historical materials,and some historical materials have even been mistakenly spread.The author has paid attention to this issue for many years.The historical materials of the translation and research of Liaozhai Zhiyi in Russia are divided into three stages-before the middle of the twentieth century,the middle of the twentieth century to the end of the twentieth century,and the beginning of the twentieth century,and arranged in a chronological way,asking for advice from experts.
作者 高玉海 GAO Yu-hai(Zhejiang Normal University,Jinhua 321004,China)
出处 《蒲松龄研究》 2021年第4期116-132,共17页 Study on Pu Songling
基金 国家社科基金一般项目“俄罗斯的中国古代文学史料编年”(16BZW085)阶段性成果。
关键词 《聊斋志异》 蒲松龄 俄罗斯 史料编年 Liaozhai Zhiyi Pu Songling Russia chronicles of historical data
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部