期刊文献+

从文化差异角度探索功能对等理论的具体运用——以苏州园林为例

下载PDF
导出
摘要 翻译作为不同语言和不同文化之间的桥梁,有着信息交流、文化传递的重要作用。在中西方文化交融的新时代,中华文化借助译文走向海外,但文化交融并不代表文化统一,不同的文化必然有冲突对立的一面。苏州古典园林作为中华建筑瑰宝,以其独特精美的建筑风格和建筑工艺在世界造园艺术中占有一席之地,以苏州园林为研究对象的英译课题受到了广泛的关注。本文以功能对等理论为支撑,从文化差异的视角分析与苏州园林相关的英译问题。
出处 《英语广场(学术研究)》 2022年第1期11-15,共5页 English Square
基金 大学生创新创业训练项目“从文化差异角度探索功能对等理论的具体运用——以苏州园林为例”(项目编号:202013983004Y,苏州大学文正学院资助)。
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献23

  • 1秦洪武.论读者反应在翻译理论和翻译实践中的意义[J].外国语,1999,22(1):49-55. 被引量:113
  • 2李玉香.从功能目的论看商标词的翻译[J].同济大学学报(社会科学版),2006,17(4):75-82. 被引量:36
  • 3廖玲.从动态对等到新著《语言迷》——浅评尤金·奈达翻译理论转变及其指导作用[J].语言与翻译,2006(4):48-51. 被引量:9
  • 4Boase-Beier, Jean. Stylistic Approaches to Translation [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 2006.
  • 5Hartmann, R.R.K. Contrastive Textology [M]. Heidelberg: Julius Groos Verlag Heidelberg, 1980.
  • 6Jettmarova, Z., M. Piotrowska and I. Zauberga. New advertising markets as target areas for translation[A]. In SneU-Homby, Zuzana Jettmarova & Klaus Kaindl (eds.) Translation as Intercultural Communication [C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997: 185-94.
  • 7Leech, Geoffrey N. and Michael H. Short. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose[M]. London & New York: Longman, 1981.
  • 8Newmark, Peter. A Textbook of Translation [M]. New York: Prentice-Hall International, 1988.
  • 9Quirk, R. and S. Greenbatun. A University Grammar of English [M]. London: Longman, 1973.
  • 10Reiss, Christina. Text types, Translation Types and Translation Assessment [A]. Andrew Chesterman. Readings in Translation Theory [C]. Helsinki: Oy F'mn Lectura Ab, 1989: 105-115.

共引文献301

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部