期刊文献+

跨文化传播视角下的《大运河》翻译实践与研究 被引量:1

Translation Practice and Research of The Grand Canal in the Perspective of Cross-Cultural Communication
下载PDF
导出
摘要 “中华源·河南故事”中外文系列丛书是对外传播中华文化、提升河南形象的重要载体,《大运河》是该丛书系列中的一个分卷。为提升翻译质量,译者从翻译的跨文化传播学视角出发,梳理了中外相关研究成果,以期为本书的翻译提供理论指导。译者认为,为了达到跨文化传播的目的,译文应以目的语受众为依归,对原文进行跨文化重构,并灵活采用直译、意译、增译、删减、改译等翻译方法以提升翻译效果。 The Origin of China·Henan Story is a series of books in both Chinese and English,with a purpose to spread Chinese culture and better the image of Henan Province.The Grand Canal is one volume of them.The translators of The Grand Canal believe that readers should be taken into account when translating the text,and sometimes the original text should be reconstructed in a cross-cultural way.Guided by the theory of cross-cultural communication,the translators adopted a variety of translation methods,such as literal translation,liberal translation,addition,omission,rewriting,so as to achieve the goal of cross-cultural communication in the translation of The Grand Canal.
作者 韩孟奇 安晓宇 杨帅 HAN Mengqi;AN Xiaoyu;YANG Shuai(School of Foreign Studies,North China University of Water Resources and Electric Power,Zhengzhou 450046, China;School of Foreign Studies, Huanghuai University, Zhumadian 463000, China)
出处 《华北水利水电大学学报(社会科学版)》 2022年第1期102-107,共6页 Journal of North China University of Water Resources and Electric Power(Social Science Edition)
基金 2019年度河南省哲学社会科学规划项目(2019BYY007)阶段性研究成果 河南省教育厅人文社科项目(2020-ZZJH-253)阶段性研究成果。
关键词 大运河 翻译 跨文化传播 the Grand Canal translation cross-cultural communication
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献25

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部