期刊文献+

儒学东传视角下的古代日本注释文献与文本变异——以《令集解》为例

Ancient Japanese Annotated Documents and Text Variation from the Perspective of the Eastward Spread of Confucianism
下载PDF
导出
摘要 《令集解》为了解释令文字词,引用了大量各类中国典籍,这些记载经注释者有意识地进行选择和排列,产生了新的叙述效果和故事性,原本关联性不强或不具备关联性的引文,在注释者的编排下也构成了一个完整的故事,文本变异由此出现。可见,这类由古代日本人所撰注释类汉字文献不仅具有很高的文献学价值,也具有不可忽视的文学价值,是儒学东传过程中重要的桥梁和媒介。 In order to explain the words in it,Ryonoshuge quotes a large number of Chinese classics of all kinds,and the quoted in record is consciously selected and arranged,which produces a new effect of narrating and storytelling.Therefore,its philology value and literature value are both relatively high.This kind of Chinese character documents compiled and annotated by the ancient Japanese played an important role as bridge and medium in the eastward spread of Confucianism.
作者 赵俊槐 李欣 ZHAO Jun-huai;LI Xin(School of Foreign Languages,Tianjin University of Science and Technology,College of Literature,Tianjin Normal University,Tianjin 300134,China;School of Foreign Languages,Hebei University of Technology,Tianjin 300230,China)
出处 《河北民族师范学院学报》 2022年第1期56-61,共6页 Journal of Hebei Normal University For Nationalities
基金 2020年度教育部人文社会科学研究青年基金项目“中国孝子故事在日本古代文学中的接受研究”(20YJC752026) 2018年度中国博士后科学基金资助项目“新发现的《令集解》抄本整理与研究”(2018M631752)。
关键词 令集解 儒学东传 文本变异 Ryonoshuge the eastward spread of Confucianism text variation

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部