期刊文献+

数字成语的英译——基于《红楼梦》双语平行语料库

English Translation of Idioms with Numbers--Based on the Bilingual Parallel Corpus of Dream of the Red Chamber
下载PDF
导出
摘要 基于《红楼梦》双语平行语料库,以霍克斯、闵福德和杨宪益、戴乃迭译本为例,对《红楼梦》中一到十的数字成语汉译英进行分析,旨在给译者在今后翻译典籍中的数字成语和对外传播中国文化时,提供一些思考。杨译本策略更“归化”,霍译本策略更“异化”。指出归化、异化是翻译的两种策略,英汉成语互译时要具体问题具体分析。
作者 吴广珠 李梦婷 Wu Guangzhu;Li Mengting
出处 《英语教师》 2021年第23期45-48,共4页 English Teachers
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献15

共引文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部