期刊文献+

纽马克交际翻译理论视角下的公示语汉日翻译策略

原文传递
导出
摘要 本文以纽马克的翻译理论为根据,讨论公示语汉日翻译策略。公示语作为一种具备一定交际作用的文体,其特征是实现交际功能。本文根据公示语的功能分类,针对绍兴沈园景区的公示语汉日翻译的例句进行分析,并提出修改的意见。针对性地用语义翻译与交际翻译法,有助于提高公示语汉日翻译的准确度以实现其公示语的功能。
作者 王一安 杜勤
出处 《汉字文化》 2021年第24期150-151,共2页 Sinogram Culture
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献21

  • 1文珍,荣菲.谈现代英语旅游广告口号的功能特色与语言风格[J].北京第二外国语学院学报,2000,22(3):70-77. 被引量:12
  • 2丁衡祁.努力完善城市公示语 逐步确定参照性译文[J].中国翻译,2006,27(6):42-46. 被引量:412
  • 3Gregory' s Map of Sydney Olympic and Paralympie Venues,2000.
  • 4Periplus, Periplus China Regional Travel Maps: Beijing,Periplus Edition, Singapore: 2000.
  • 5Road and Traffic Authority of NSW, Road User's Handbook.Sydney: 2000.
  • 6Sydney Tourist Pry. Ltd. Sydney Official Guide. Sydney:2000.
  • 7Pacific Access Pty Ltd.雪梨黄页中文电话簿[Z].悉尼,2000..
  • 8.英语四位-体教育教学网.英语标志大全.www.e4in1.com.,.
  • 9.汉英公示语研究在线.新词新译.www.e-signs.info.,.
  • 10艺术与设计杂志社.国家公共标志设计原则与图形全集[M].北京:艺术与设计杂志社,2003..

共引文献404

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部