期刊文献+

Discourse Markers of “Saying”:A Comparative Study

英汉话语标记语比较研究
下载PDF
导出
摘要 The present study compares the discourse markers(DMs) of “saying” in Mandarin Chinese ke yi shuo(lit.“can say”) and ying gai shuo(lit.“should say”) with their equivalents in English,by drawing the parallel corpora from The Selected Works of Deng Xiaoping(Volume III)(henceforth The Works),so as to uncover the pragmatic motivation for the variation in translating the DMs of“saying.” The analysis is conducted within a theoretical framework of speech act theory,by grouping the DMs according to their personal pronouns.Moreover,by comparing the uses of personal pronouns in English and Chinese,the current study confirms that The Works keeps the consistency between the two languages as well as with the characteristics and styles of Deng Xiaoping’s locution.It also finds that modalized DMs of “saying”(e.g.,“I should say”),as a parenthesis,lose their status as matrix clauses and help reduce the tone of affirmation. 本研究基于《邓小平文选》(第三卷)的中英版本制作了平行语料库,比较了汉语中包含"说"的话语标记语(可以说、应该说)和对应的英译,以此来揭示《邓选》(第三卷)英译本中包含"说"的话语标记语翻译的语用动机。本研究基于言语行为理论,对包含"说"的话语标记语按照人称代词进行分组。通过比较话语标记语的原文和英译,证实了英译本的翻译与原文存在一致性,并且英译本保持了邓小平讲话的风格特点。此外,本研究还发现,模态化的话语标记语,如"I should say"作为插入语使用时,丧失其主语地位,起到减弱肯定语气的作用。
作者 Yanhong ZHOU Sihong HUANG 周艳弘;黄四宏(杭州师范大学外国语学院)
出处 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2022年第1期89-105,151,共18页 中国应用语言学(英文)
关键词 discourse markers(DMs) saying The Selected Works of Deng Xiaoping(VolumeⅢ) speech act TRANSLATION 话语标记语 《邓小平文选》(第三卷) 言语行为 翻译
  • 相关文献

参考文献13

二级参考文献81

共引文献691

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部