期刊文献+

公示语汉英翻译现状及其翻译优化策略

Current Situation of Chinese-English Translation of Public Signs and its Optimization Strategies
下载PDF
导出
摘要 公示语作为一个交流工具,向公众传递信息和指令,是人们生活中不可缺少的帮手。公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性4种突出的应用功能,简洁、统一、易懂是其文本特征。目前,公示语汉英翻译中存在语言错误、语用失误和文化误解3种常见问题,需要从合理选用翻译策略、注意英汉文化差异、提高翻译人员素质、加强规范化管理和社会监督入手解决。
作者 许玉梅 XU Yumei
出处 《开封文化艺术职业学院学报》 2021年第11期26-28,共3页 Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art
基金 2018年度江苏高校哲学社会科学研究基金项目“生态翻译学视角下的公示语英译研究”(2018SJA1194)。
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献7

  • 1郭建中.再谈街道名称的书写法[J].中国翻译,2005,26(6):34-37. 被引量:63
  • 2罗选民,黎土旺.关于公示语翻译的几点思考[J].中国翻译,2006,27(4):66-69. 被引量:354
  • 3Jacobson,Roman.Selected Writings[M].Vol.2,Mouton,1971.
  • 4Nida,E.A.Towards Science of Translation[M].Leiden:E.J.Brill 1969.
  • 5Newmark,P.A Textbook of Translation[M].Shanghai:Shanghai Feign Language Education Press,2001.
  • 6Nida,E.A & Taber,C.R.The Theory and Practice of Translation[M].Leiden:E.J.Brill,1969.
  • 7许国璋.论言有所为,许国璋论语言[M].北京:外语教学与研究出版社,1991.

共引文献424

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部