摘要
湖南省非物质文化遗产文化专有项外宣翻译的质量直接影响着湖南文化的魅力传播。可事实上,对湖南非遗文化专有项翻译的研究文献寥寥无几,外界对此也缺乏一定的关注度。该文旨在黄友义外宣翻译“三贴近”原则和艾克西拉文化专有项翻译策略下,通过对具有浓厚民族色彩的湖南非遗文化专有项翻译的研究,寻找合适的翻译方法,为湖南非遗文化对外传播做出一份贡献,推动湖南非遗文化“走出”国门,让世界各地更多的人了解并喜爱湖湘文化。
The translation quality of culture-specific items(CSI)of intangible cultural heritage in Hunan Province directly affects the dissemination of charming Hunan culture.But in fact,there are few researches on the translation,and there is a lack of attention from the outside world.The purpose of this paper is to find suitable translation methods,make a contribution to the external communication of Hunan intangible cultural heritage and promote the"going abroad"of Hunan intangible cultural heritage through the study of the translation of Hunan intangible cultural heritage with strong national color under the"Three Closeness"principle of Huang Youyi's publicity translation and the translation strategy of Aixela's CSI translation strategy,let more people around the world know and love Huxiang culture.
作者
李坤利
邓琴分
鲁靖颖
旷陈祺
周红
LI Kunli;DENG Qinfen;LU Jingying;KUANG Chenqi;ZHOU Hong(School of Foreign Languages,Hunan International Economics University,Changsha,Hunan Province,410205 China)
出处
《科技资讯》
2021年第35期187-189,共3页
Science & Technology Information
基金
湖南省大学生创新创业训练计划项目研究成果《湖南非物质文化遗产名录外宣翻译研究》(湘教通〔2021〕197号)。
关键词
非物质文化遗产
文化专有项
翻译策略
对外传播
Intangible cultural heritage
CSI
Translation strategy
External communication