期刊文献+

从《诗镜》的译介和注疏看藏族文论的形成 被引量:1

On the Formation of Tibetan Literary Theories from Translation and Commentary Annotation of the Kavyadarsa (Snyan ngag me lorng,《诗镜》)
原文传递
导出
摘要 13世纪中期,萨班·贡噶坚参首次将印度古代梵语文论《诗镜》翻译成藏文。此后,经过各派僧俗文人对其原典进行翻译、理解、解释、应用,写出了400多部注疏、评论类著作,完成了《诗镜》的本土化和经典化,使之成为藏族文论的主要组成部分。《诗镜》在经过13世纪至14世纪中期的形成、14世纪中期至17世纪初期的发展、17世纪初期至19世纪晚期的兴盛之后,与本土诗学家创立的“味”论、“生命”论等相结合,改变《诗镜》重形式轻内容的唯美倾向,重新建构了“形体、生命、修辞”三位一体的诗学体系,树立了内容与形式对立统一的美学思想。
作者 完代克(藏族) WAN Daike
出处 《民族文学研究》 CSSCI 北大核心 2022年第1期100-107,共8页 Studies of Ethnic Literature
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献19

共引文献10

同被引文献16

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部