摘要
《三体》小说以中国文化为背景,作为科幻小说的代表作,其文化翻译效果可在一定程度上影响《三体》的海外传播,为使海外读者正确感受与理解《三体》中的中国文化元素,需对其中的文化负载词进行恰当翻译。基于此,本文首先简单阐述了《三体》的文化翻译背景,进一步论述了《三体》在文化翻译视域下的翻译手段,并在文化翻译视域下,展开《三体》文化负载词翻译实例探析。
As a representative work of sci-fi,The Three-body Problem,with Chinese culture as its background,is partially dependent on its translation of culture on its way of publicizing overseas. Appropriate translation of culture-loaded words is crucial for the oversea readers to make sense of the Chinese cultural elements in the book. Therefore,this paper briefly introduces the background of culture translation and then elaborates about the book the translation strategies as well as the translation cases involving culture-loaded words from the perspective of culture translation.
作者
郑玉斌
ZHENG Yu-bin(College of Foreign Languages,Huainan Normal University,Huainan 232038,China)
出处
《佳木斯大学社会科学学报》
2022年第1期123-126,共4页
Journal of Social Science of Jiamusi University
关键词
文化翻译
《三体》
文化负载词
Culture translation
The Three-body Problem
Culture-loaded words