摘要
司马辽太郎历史文学在中国的译介与研究已有40余年,译介的作品数量渐多,研究多有推进,但尚有不足。在译介方面,存在译介数量偏少,译介范围有限等问题,需加强小说、随笔等多种类型作品的译介。在研究方面,多集中于对司马辽太郎历史文学战争观、民族主义的批判,还需从拓宽研究对象的范围、明晰研究方法的有效性、开掘其他研究视角的空间等方面推进研究。
Ryōtarō Shiba’s historical literature has been translated and researched in China for over 40 years.The number of his works translated into Chinese is increasing and the research on his works has been enhanced.However,there is room for improvement.In terms of translation,the number of his works that have been translated is relatively small and the genres of his works that have been translated are limited.Therefore,it is necessary to increase the translation of his historical novels,essays,and works of other genres.In terms of research,current researchers mainly focus on the criticism of Ryōtarō Shiba’s war view and nationalism in his historical literature.It is necessary to promote the relevant research by expanding the scope of research objects,clarifying the effectiveness of research methods,exploring the adoption of other research perspectives and so on.
出处
《东北亚外语研究》
2022年第1期115-124,共10页
Foreign Language Research in Northeast Asia
基金
教育部人文社会科学研究青年基金项目“司马辽太郎历史小说与近代日本‘东洋史’关系研究”(21YJC752009)
天津市教委科研计划项目“‘鞑靼漂流记’文本的多维征用研究”(2020SK072)的阶段性成果。
关键词
司马辽太郎
历史文学
译介
战争观
民族主义
RyōtarōShiba
historical literature
translation and introduction
war view
nationalism