摘要
汉赋以铺陈为文,其中包含了大量的域外名物,反映了当时中外文化交流的盛况。汉赋中的域外名物包括动物、植物、器物等,它们具有鲜明的域外地理属性,从陆路或海路被带到中国,逐渐融入到中国文化中,构成汉赋书写的重要内容。汉赋对域外名物的书写,表面上看是基于汉朝政府经略西域、南海取得了成功,但实质上是中西方文化主动交流的结果,呈双向互动的关系。以原产中国的“桃”为例,经波斯传至古罗马,不迟于公元79年成为赫库兰尼姆(Herculaneum)古城壁画上的内容,与汉赋中的“桃”构成共时呈现的关系,具有独特的艺术魅力。
Chinese Hanfu contains a large number of foreign names,which reflects the cultural exchanges between China and foreign countries at that time.The foreign names in Hanfu include animals,plants,utensils,etc.,which have distinct geographical characteristics out of China.They were brought to China through land or sea and gradually integrated into Chinese culture,forming an important part in the writing of Hanfu.The writing of foreign names in Hanfu is based on the success of the Han government in the Western Regions and the South China Sea,but in fact the result of the active cultural exchange between China and the West,which shows a two-way interactive relationship.Taking the“peach”originated in China as an example,it was passed from Persia to ancient Rome and became the content of the ancient city of Herculaneum mural before 79 AD.It forms a synchronic relationship with the“peach”in Hanfu and has a unique artistic charm.
出处
《华侨大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2022年第1期149-156,共8页
Journal of Huaqiao University(Philosophy & Social Sciences)
基金
国家社会科学基金重大项目“辞赋艺术文献整理与研究”(17ZDA249)
华侨大学华侨华人研究专项课题“华文文献学的构建与实践”(HQHRZD2019-01)。
关键词
汉赋
域外
名物
古罗马
壁画
Hanfu
foreign names
cultural exchange between China and foreign countries